Sadhana Global Japji Sahib

Siri Gurudev

Hoy es el día 29 de esta sadhana global organizada en conjunto por Spirit Voyage, 3HO International, Kundalini Research Institute, Sikh Dharma International, SikhNet y Snatam Kaur.

Se trata de la recitación de Snatam Kaur durante 31 minutos del Japj Sahib, cuya traducción al español (castellano) fue producida por Yoga para todos el año pasado como Canción del alma. Cuarenta días de gracia de la mano de Guru Nanak.

Cada día, lo suscritos a esta sadhana recibimos un correo donde alguno de los maestros aborda un pauri según el día, explicando su significado, historia, comentarios de Yogui Bhajan o experiencias personales que ayudan a enriquecer la práctica.

pauri 28

Las bendiciones de unirme a esta iniciativa ya han venido hacia mí, no solo porque siento cada día el poder sanador de este texto sagrado, sino porque también algunas cosas en el mundo se han activado para mí, como el hecho de haber sido invitado por Kundalini yoga Miami en el marco de este evento para recitar el Japji en castellano en vivo durante una hora. Fue maravilloso recitar este texto a las 4:00 a.m. para todas las personas que fueron allí esperando una “sorpresa” (como les había dicho Sadhu, el director de este centro) y ver cómo sus palabras nos llevaron amorosamente a un estado de meditación muy profundo y sostenido. También fue muy bello ver cómo las personas de habla hispana encontraban alegres estas enseñanzas en su idioma materno.

Hoy, día 29, reflexionamos sobre el pauri XXVIII, uno de mis favoritos, y el comienzo de lo que conocemos como el Aadays Tisay Aadays. Este pauri tiene dos gemas (aunque todo él es maravilloso) que han repetidos miles de personas alrededor del mundo, empezando por el mismo Yogui Bhajan: “Conquista tu mente y conquista el mundo” y “Que la compañía mejor y más alta sea la hermandad de todos los seres”.

IMG_2412

Se dice de este mantra que “Es tan fuerte la combinación de palabras, que te unirá con Dios”. Y Yogui Bhajan dice: “El vigésimo octavo Pauri te da el poder para reescribir tu propio destino”.

Por esa razón, he querido escribir este post y compartir con ustedes la traducción al castellano del pauri 28:

Pauri 28:
Que uses los aretes de la profunda alegría.
Que la humildad sea tu recipiente para mendigar
y el manto en donde llevas tus pertenencias.
Que el mantenerte centrado en la esencia de tu ser
sean las cenizas con que te limpias.
Que uses el abrigo parchado de la muerte.
Mantén tu cuerpo puro como una virgen.
Y que el bastón que te mantiene derecho,
mientras caminas a lo largo de tu viaje,
sea el constante recuerdo del Espíritu dentro tuyo.
Que la compañía más alta y mejor
sea la hermandad de todos los seres.
Conquista tu mente y conquista el mundo.
Me inclino al acto de inclinarme ante Ti, ¡oh, Ser único!
Más allá del tiempo, más allá del color, más allá del sonido,
más allá de la forma y lo que contiene,
era tras era, Tú eres el Uno.

¡Bendiciones!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s